فیستوال نور سیدنی یک رویداد سالانه و منحصر به فرد است. این فیستوال متشکل از نور پردازی برویی ساختمان های سیدنی و مجسمه هایی نور افشان و بخصوص نورپردازی منحصر به فرد برویی اوپرا حوص سیدنی و همچنین اجرای موزیک زنده است. همچنین در این فیستوال برنامه بحث و تبادل نظر و گفتگوعمومی توسط متفکران برجسته برگذار می شود.
پنجشنبه، خرداد ۸
پنجشنبه، خرداد ۱
سهشنبه، اردیبهشت ۱۶
فراز و فرودِ موسیقی محلی مالستان
کاوه احمدزاده:
1
فرهنگِ عامه
یکی
از جلوههایِ بارز و ارزشمندِ فرهنگِ عامه(فولکلورِ) مالستان، موسیقیِ
محلیِ آن است. از آنجاییکه موسیقیِ محلی، یکی از عناصرِ« فرهنگِ عامه»
است، لازم است نخست اشارهی کوتاهی به فرهنگِ عامه داشته باشیم. ما در
کشوری زندگی میکنیم که برخوردار از قومها و فرهنگهایِ رنگارنگ است و در
این میان، هزارهها، یک گروهِ کلانِ قومی اینسرزمین را میسازند. این
گروهِ قومی، دارایِ فرهنگِ ویژهای بوده و هم، با قومهایِ دیگرِ این
پهنهیِ جغرافیایی، بهسببِ همزیستیِ دیرینهیِ تاریخی و اجتماعی در یک
بسترِ جغرافیایی معین، مشترکات، نزدیکیها و مجموعهای از عناصرِ فرهنگیِ
مشترک دارد. مردمانِ مالستان، بخشِ کوچکی از این گروهِ قومی است و
بدیهیاست که با دیگر اعضایِ گروه دارایِ فرهنگ، باور و آرمانِ جمعیِ مشترک
است؛ اما بهعنوانِ یکگروهِ اجتماعی و جغرافیایی مشخصِ درونقومی، دارایِ
برخی از سویههایِ ویژهیِ فرهنگی منحصر بهخود است.
شنبه، اردیبهشت ۱۳
نامه به کودک که هرگز زاده نشد!
نویسنده : اوریانا فالاچی
ناشر : پارس بوک
زبان کتاب : پارسی
مترجم : یغما گلرویی
توضیحات : نامه
به کودکی که هرگز زاده نشد رمانی به زبان ایتالیایی از اوریانا فالاچی،
نویسنده و خبرنگار ایتالیایی است که در سال ۱۹۷۵ منتشر شد. این کتاب با
زاویه دید اول شخص و در قالب نامهای از راوی داستان، یک زن جوان که گویا
خود فالاچی است، با جنینی که در رحم خود باردار است نوشته شده که فرزند
نازادهاش را از مصیبتهای دنیا و بیرحمی آن میآگاهاند. این کتاب تا
ژانویه ۲۰۰۷ بیش از ۴ میلیون نسخه (بدون احتساب کپیها) فروش داشتهاست.
این کتاب نخستین بار در سال ۲۵۳۶ شاهنشاهی با عنوان « به کودکی که هرگز
زاده نشد» توسط مانی ارژنگی به فارسی ترجمه و توسط موسسه انتشارات امیر
کبیر در ایران منتشر شد. دومین ترجمه کتاب با عنوان «نامه به کودکی که هرگز
متولد نشد» توسط ویدا مشفق به فارسی ترجمه شد و انتشارات جاویدان آن را در
سال ۱۳۵۵ منتشر کرد. در سال ۱۳۸۲ یغما گلرویی ترجمه چهارم این کتاب را
انجام داد و انتشارات دارینوش آن را به چاپ رساند.
اشتراک در:
پستها (Atom)